¡Utiliza estas 7 expresiones en inglés para darle vida a tu vocabulario y comunicarte como un hablante nativo!
Kill two birds with one stone
Esta expresión se utiliza para hablar de tener la oportunidad de lograr dos cosas al mismo tiempo. En español decimos, matar dos pájaros de un tiro.
Ejemplo:
Yesterday I killed two birds with one stone and made a trip downtown to go shopping and pass by the bank.
Cost an arm and a leg
Si algo costs and arm and a leg, significa que es muy caro. Usamos esta expresión en español como, me costó un ojo de la cara.
Ejemplo:
It cost me an arm and a leg to fix that broken window.
Bark up the wrong tree
Bark up the wrong tree significa que estás buscando algo en el lugar equivocado o preguntando a la persona equivocada para pedir ayuda o información.
Ejemplo:
If you’re asking me for help with your math homework, you’re barking up the wrong tree. I’m terrible at math!
Cross that bridge when you come to it
Se utiliza esta expresión para decir que debes preocuparte por un problema sólo SI y CUANDO sucede, no antes. Traducido literalmente, está diciendo que crucemos ese puente solo cuando lleguemos a él.
Ejemplo:
John asked me about what we should do if we need more employees next year for our business. I told him that we will cross that bridge when we come to it.
Don´t cry over spilt milk
Si un vaso de leche se cae, ¿qué puedes hacer para cambiar la situación? Nada. Por eso, esta expresión significa que no hay que quejarse o lamentarse de los problemas del pasado.
Ejemplo:
Sarah told me to not cry over spilt milk when I complained to her about breaking my phone.
Jump on the bandwagon
Si estás jumping on the bandwagon, significa que estás siguiendo la corriente o te has unido a una tendencia popular, en ciertas situaciones similares en español se utiliza: Donde va Vicente, va la gente.
Ejemplo:
I decided to jump on the bandwagon and get that haircut that is so popular right now.
Once in a blue moon
Si hay algo que ocurre once in a blue moon, significa que ocurre con muy poca frecuencia. En español podemos compararlo con: Esto pasa de pascuas a ramos.
Ejemplo:
I go dancing once in a blue moon, I don’t like it much.
¿Conocías algunas de estas expresiones en ingles? Síguenos y aprende nuestros tips cada semana.